Un processus avantageux pour tous

CYCLE DE GARANTIE DE QUALITÉ ALDUS


Nous recevons normalement les textes à traduire par courriel. Sans quoi, nous numérisons les textes sur ordinateur afin de créer un document électronique bilingue qui nous permet de préparer des lexiques spécifiques aux clients ayant recours à Trados, MultiTrans et d’autres outils de mémoire de traduction courants.


Une fois le projet terminé, il est soumis à un processus de révision réalisé par une équipe de réviseurs qualifiés.


Le diagramme ci-dessous illustre de quelle façon les projets subissent une relecture soigneuse afin d’assurer la justesse et la cohérence de la grammaire, de l’orthographe, de la terminologie et du format.