Un proceso de mutua beneficio

CICLO DE GARANTÍA DE CALIDAD DE ALDUS


Generalmente recibimos textos para traducir por correo electrónico. De lo contrario, los textos son escaneados por computadora para crear un documento electrónico bilingüe que nos permita preparar terminología específica para cada cliente a través de Trados, MultriTrans, y otras herramientas de memoria de traducción principales.


Una vez que se completa el proyecto, pasa a través de un proceso de revisión de un equipo de revisores profesionales.


El gráfico que se encuentra a continuación muestra cómo se revisan exhaustivamente lo proyectos para garantizar precisión y consistencia de gramática, ortografía, terminología y formato.