<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title></title>
	<atom:link href="http://www.aldus.ca/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.aldus.ca</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 01:59:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Traduction de documents</title>
		<link>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/document-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/document-translation#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 09:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Français/Anglais Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Français/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[autres langues]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[text]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>text</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/document-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English/spanish translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/english-spanish-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/english-spanish-translation#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 12:56:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction technique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[Désolé, cet article est seulement disponible en English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Désolé, cet article est seulement disponible en <a href="http://www.aldus.ca/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/english-spanish-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French/spanish translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/fr/french-spanish-translation/frenchspanish-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/fr/french-spanish-translation/frenchspanish-translation#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 12:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction technique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[Désolé, cet article est seulement disponible en English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Désolé, cet article est seulement disponible en <a href="http://www.aldus.ca/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/fr/french-spanish-translation/frenchspanish-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English-french translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/fr/french-english-translation/english-french-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/fr/french-english-translation/english-french-translation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 11:15:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Français/Anglais Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction technique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[Désolé, cet article est seulement disponible en English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Désolé, cet article est seulement disponible en <a href="http://www.aldus.ca/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/fr/french-english-translation/english-french-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Technical translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/resources</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/resources#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 10:34:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Français/Anglais Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Français/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[autres langues]]></category>
		<category><![CDATA[Traduction technique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[Traduction technique est la traduction de la rédaction technique (manuels du propriétaire, guides d&#8217;utilisation, etc.), ou plus précisément, les textes qui contiennent un montant élevé de la terminologie, c&#8217;est-à-dire, mots ou phrases qui sont utilisés presque uniquement au sein d&#8217;une profession de spécifique, ou décrire cette profession dans les moindres détails. Traduction technique couvre la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Traduction technique</strong> est la traduction de la rédaction technique (manuels du propriétaire, guides d&#8217;utilisation, etc.), ou plus précisément, les textes qui contiennent un montant élevé de la terminologie, c&#8217;est-à-dire, mots ou phrases qui sont utilisés presque uniquement au sein d&#8217;une profession de spécifique, ou décrire cette profession dans les moindres détails. Traduction technique couvre la traduction de nombreux types de textes spécialisés qui requiert un niveau élevé de connaissance du sujet et la maîtrise de la terminologie pertinente.</p>
<p>L&#8217;importance de la terminologie cohérente dans la traduction technique, ainsi que la nature hautement formulation et répétitive de rédaction technique permet de traduction assistée par ordinateur, utilisez des bases de mémoires de traduction et la terminologie particulièrement appropriés. Dans son livre de Traduction technique Jody Byrne soutient que la traduction technique est étroitement liée aux techniques de communication et qu&#8217;il peut bénéficier de la recherche dans ce et les autres domaines tels que la facilité d&#8217;utilisation et de psychologie cognitive.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/resources/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aldus Communications</title>
		<link>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/hello-world-2</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/hello-world-2#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 01:22:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anglais/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Français/Anglais Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[Français/Espagnol Traduction]]></category>
		<category><![CDATA[autres langues]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/fr/english-spanish-translation/hello-world-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

