<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title></title>
	<atom:link href="http://www.aldus.ca/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.aldus.ca</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 01:59:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Traducción de documentos</title>
		<link>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/document-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/document-translation#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Feb 2010 09:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés/Español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Francés/Inglés Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Francés/español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[text]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>text</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/document-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English/spanish translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/english-spanish-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/english-spanish-translation#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 12:56:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés/Español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción técnica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en <a href="http://www.aldus.ca/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/english-spanish-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>French/spanish translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/es/french-spanish-translation/frenchspanish-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/es/french-spanish-translation/frenchspanish-translation#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 12:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francés/español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción técnica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en <a href="http://www.aldus.ca/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/es/french-spanish-translation/frenchspanish-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English-french translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/es/french-english-translation/english-french-translation</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/es/french-english-translation/english-french-translation#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 11:15:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Francés/Inglés Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción técnica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=81</guid>
		<description><![CDATA[Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en <a href="http://www.aldus.ca/feed">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/es/french-english-translation/english-french-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Technical translation</title>
		<link>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/resources</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/resources#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 10:34:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés/Español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Francés/Inglés Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Francés/español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[otros idiomas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción técnica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[Traducción técnica es la traducción de la redacción técnica (manuales del propietario, guías de usuario, etc.), o más específicamente, textos que contienen una gran cantidad de terminología, es decir, palabras o frases que se utilizan prácticamente sólo dentro de una profesión de específico, o para describir esta profesión con gran detalle. Traducción técnica cubre la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Traducción técnica</strong> es la traducción de la redacción técnica (manuales del propietario, guías de usuario, etc.), o más específicamente, textos que contienen una gran cantidad de terminología, es decir, palabras o frases que se utilizan prácticamente sólo dentro de una profesión de específico, o para describir esta profesión con gran detalle. Traducción técnica cubre la traducción de muchos tipos de textos especializados que requiere un alto nivel de conocimiento de las asignaturas y dominio de la terminología pertinente.</p>
<p>La importancia de una terminología coherente en la traducción técnica, así como la naturaleza altamente tipos opuesta y repetitiva de redacción técnica hace traducción asistida por ordenador mediante memorias de traducción y terminología las bases de datos especialmente apropiados. En su libro de Traducción técnica Jody Byrne sostiene que la traducción técnica es estrechamente relacionadas con técnicas de comunicación y que pueden beneficiar de la investigación en ésta y otras áreas como la facilidad de uso y la psicología cognitiva.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/resources/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aldus Communications</title>
		<link>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/hello-world-2</link>
		<comments>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/hello-world-2#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 01:22:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>alphonse</dc:creator>
				<category><![CDATA[Inglés/Español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Francés/Inglés Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[Francés/español Traducción]]></category>
		<category><![CDATA[otros idiomas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aldus.ca/new/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start blogging!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aldus.ca/es/english-spanish-translation/hello-world-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

